*Tradukitaj kantoj:• Bonan nokton Florulino = Buonanotte fiorellinoe
Giuseppe
Castelli
Giuseppe Castelli
ItalioTradukitaj kantoj:
• Akvarelo = Acquarello
• Akvo blua, akvo hela = Acqua azzurra, acqua chiara
• Akvopulo = La pulce d’acqa
• Aminda = Carina
• Ankaŭ por vi = Anche per te [kune kun Pier Luigi Cinquantini]
• Arbo kaj mi = L’albero e io [kune kun Francesco Pignatelli
• Aŭtogrill = Autogrill]
• Bela senkorulin’ = Bella senz’ anima
• Bonan nokton, Sinjorino = Buona sera, signorina
• Cent jarojn malplie = Cent’ anni di meno
• Cirano = Cirano
• Ĉiam la sekso = Il solito sesso
• Dio mortis = Dio è morto
• Eble ĉar mi vin amas = Sarà perché ti amo
• Emocioj = Emozioni
• Finiĝas la somero = L’ estate sta finendo
• Fivirin’ = Malafemmena (napola kanzono)
• Funikuli’ Funikula’ = Finiculi, funiculà (napola kanzono)
• Generalo = Generale [kune kun Francesco Pignatelli]
• Ĝojo de am’ = Felicità
• Iu tag’ enua = Una giornata uggiosa
• Kanti por la kant’ = Tanto pe’ canta’
• Kapablus mi = Come saprei
• Kial ne = Perché no
• Kio nun = Che sarà
• La ĝardenoj dum marto = I giardini di marzo
• La italo = L’ italiano
• La kanto de manjo = La canzone di Marinella
• La pensiulo = Il pensionato
• La societ’ de l’ manĝeguloj = La società dei magnaccioni
• La sunkanto = La canzone del sole
• Lumo orienta = La luce dell’ est
• Mi kantas = Io canto
• Mia kanto de liber’ = Il mio canto libero
• Mia madoneto bela = O mia bella Madunina
• Nenio ajn belas pli = Più bella cosa
• Panjo = Mamma [alia traduko de Luigi Minnaja]
• Pensoj kaj vortoj = Pensieri e parole
• Rimmel = Rimmel
• Senpekaj distriĝoj = Innocenti evasioni
• Solo = La solitudine
• Spitmiene = A muso duro [kune kun Giuseppe Pascucci]
• Tamen blovas = Eppure soffia
• Tia etulin’ = Eri piccola
• Tri semajnoj indaj je diro = Tre settimane da raccontare
• Vento tra l’ vento = Vento nel vento
• Volus mi…eble ne…tamen, ĉu = Io vorrei…non vorrei…ma se vuoi